Independence Day releases `OMG 2`, `Gadar 2` get censored

“Nandi, mere bhakt par bahut badi vibhadha aane waali hai. Mere shiv gan mai se kisi aise ko lekar jau jo uske rakhsa kar sake (Nandi, me devotee will soon face a difficult time. Take someone from my clan and go to earth to help my devotee),” says an animated Lord Shiva to his bull, Nandi in the beginning of the trailer of OMG 2. 

The trailer was unveiled three days after the film got its censor certificate after a lot of back and forth because of the sensitive subject the film deals with. Up until, the release of the trailer, it was a given that Akshay Kumar played the role of Lord Shiva in the movie who comes down to Earth to help his devotee. This is similar to its prequel where Akshay Kumar as Lord Krishna comes to the aide of atheist Kanjilala (Paresh Rawal). But with the trailer, the makers have made it clear that Akshay Kumar is not the Lord himself but his messenger.

The reason, you wonder? The demand of the Central Board of Film Certification. The irony of the film releasing on Independence Day weekend is not dead on us. Some reports also claim that the CBFC did not want to take chances seeing how audiences reacted to the recently released `Adipurush’ and its presentations of Lord Ram, Lord Hanuman, and Sita Ma from the Indian mythology of Ramayana. 

According to a report in Bollywood Hungama, the CBFC has demanded as many as 27 cuts in the OMG 2 and 10 cuts in Gadar 2 while granting the Independence releases a censor certificate. 

Modifications and changes in OMG 2:

Akshay Kumar no longer plays Lord Shiva in the film and will be portrayed as the Messenger of God. To portray the same, the makers have added an animated scene which plays in the start of the trailer as well. 

The visuals of frontal nudity were removed and replaced with suitable visuals of Naga Sadhus.

A dialogue of an announcement being made at a temple referring to women that said `Mahilayein nahin dekh sakti` has been replaced by `O lal shirt waale bhaiya, baba ka dhyan karte rahe`.

The dialogue `Wahan madira chade hai` has been modified and the references to alcohol were taken down. A dialogue pertaining to the High Court was removed as it was deemed vulgar and defamatory.

A poster of Mood X condom from a billboard was removed. Visuals and dialogues have been modified in a scene where Kanti (Pankaj Tripathi) questions a sex worker about unnatural sex. Similarly, a character talking about masturbation was also suitably modified, both visuals and dialogues. Then in a dialogue about masturbation, `Haram` was replaced with `Paap`.

The word `rat` was removed from the label of the bottle containing rat poison.

In an important dialogue, references to Shivling, Shri Bhagavad Gita, Upanishad, Atharvaved, Draupadi, Pandav, Krishna, Gopiyan and Raasleela were removed. Many more dialogues like `Bade baal dekh kar`, `satya shivam sundaram`, `hamara desh…peeche nahin hai`, `stree ki yoni…` were also similarly modified.

Not just dialogues, the film, which was originally based in Ujjain, is now set in a fictional place. The CBFC also asked the makers to remove all visuals, verbal references etc to certain people in positions of authority like Mahant.

The makers were asked to submit documentary evidence for the facts and stats mentioned in the film with regard to the sexual acts.

Changes and modifications in Gadar 2: 

Sunny Deol and Ameesha Patel’s film ‘Gadar 2’ was also not spared by the CBFC. Granting a U/A certificate, the board demanded 10 cuts from the makers. Here are some of the changes demanded by the board:

The scene of the rioters chanting `Har Har Mahadev’ have been removed. The ‘Shiv Tandav’ shlokas were replaced with the song line ‘Akhand hai…who sang hai’.

The word `Bastard` has been replaced with ‘Idiot’.

The designation of Defence Minister was incorrectly depicted. It was rectified to ‘Raksha Mantri’ as per the orders if CBFC. Then the word ‘Tirange’ was changed to ‘Jhande’ and the ‘Har Jhande Ko…’ dialogue was suitably modified.

The line in the thumri song ‘Bata De Sakhi’ was replaced by ‘Bata De Piya Kahaan Bitaayi Shaam’.

A dialogue ‘Dono ek hi toh hai. Baba Nanak ne bhi yahin kaha hai’ was replaced with ‘Ek noor te sab jag upaje. Baba Nanak ne bhi yehi kaha hai’ with references to the holy Quran and Bhagavad Gita.

The makers were asked to submit documentary evidence for all the stats and references made about the 1971 India-Pakistan war. Also, the makers submitted translation for the shlokas and mantras used in the film.

Denial of responsibility! is an automatic aggregator around the global media. All the content are available free on Internet. We have just arranged it in one platform for educational purpose only. In each content, the hyperlink to the primary source is specified. All trademarks belong to their rightful owners, all materials to their authors. If you are the owner of the content and do not want us to publish your materials on our website, please contact us by email – at The content will be deleted within 24 hours.

Read original article here

Leave A Reply